<nav id="w0g0m"><code id="w0g0m"></code></nav>
  • <xmp id="w0g0m">
    <xmp id="w0g0m"><nav id="w0g0m"></nav><menu id="w0g0m"><strong id="w0g0m"></strong></menu>
  • <xmp id="w0g0m">
  • <nav id="w0g0m"></nav>
    <menu id="w0g0m"><menu id="w0g0m"></menu></menu>
    1. 網站地圖
    2. 設為首頁
    3. 關于我們
    ?

    外語專業本科畢業論文注釋及參考文獻格式要求

    發布時間:2018-05-11 15:06
    . 注釋
       外語專業學生學位論文的注釋選用尾注(End-notes)和夾注(In-text Citations),不選用腳注。  


    1. 尾注(Endnotes)
    在正文需注釋處的右上方按次序加注數碼①②③……,在全文之后寫注文,每條加對應數碼,回行時與上行注文對齊。


    2.夾注(In-text Citations)
    某些引文或所根據的文獻無需具體注釋的,以夾注的方式隨文在括弧內注明。
    A.來自專著或文章的直接引語,作者名字在文中現已呈現
    格式:      出書年份:頁碼。
    Example:
    Rees said, “As key aspects of learning are not stable, but changeable, this opens the way for the role of the teacher as the pre-eminent mediator in the process" (1986:241) .


    B. 來自專著或文章的直接引語,作者名字在文中沒有呈現
    格式:      作者名字,出書年份:頁碼。
    Example:
    "One reason perhaps is that the Chinese audience are more  familiar with and receptive to Western culture than the average English readers is to Chinese culture" (Fung, 1995:71) .


    C. 來自專著或文章的直接引語,作者的名字在文中現已說到
    格式:     出書年份:引文頁碼。
    Example:
    According to Alun Rees (1986:234), the writers focus on the unique contribution that each individual learner brings to the learning situation.


    D. 來自專著或文章的直接引語,作者的名字在文中沒有說到
    格式:    作者名字,出書年:引文頁碼。
    Example:
    It may be true that in the appreciation of medieval art the attitude of the observer is of primary importance (see Robertson, 1987:136).
    注:如所述觀念可直接從原文找到,用(see Robertson, 1987:136); 如所述觀念部分與原文有關,用(c.f. Robertson, 1987:136)。


    E. 說到或人的觀念與名字
    格式:   宣布年份(緊隨名字后)
    Example:
    Fires (1981) attempted to provide evidence that Theme is a meaningful concept by showing a number of short texts.


    F. 說到或人的觀念(沒有說到名字)
    格式:    作者名字,宣布年份
    Example:
    A number of studies do not find texts with long series of Themes with derive from a single semantic field (Francis, 1989, 1990; Thompson, 1985) .


    H. 互聯網材料 
    格式:    編號
    Example:
    "A deconstructive reading is a reading which analyses the specificity of a text's critical difference from itself" (Net.2).
    注: Net.2. “援引文獻”中的編號,是為了便于注明文內引語的出處。參看第二部分:“參考文獻”中的“互聯網材料".


    二、 參考文獻  (References)
    外語專業學生學位論文中的外文參考文獻和中文參考文獻別離歸類擺放,外文的排在前,中文的排在后。外文的參考文獻按作者名字的外文字母次序擺放,無顯著作者的外文參考文獻(如某些詞典、辭書、百科全書)則按書名的外文字母次序擺放。中文的參考文獻按作者名字的拼音字母次序擺放,無顯著作者的中文參考文獻按書名拼音字母次序擺放。
     
    1.作品類
    格式: 作者的名字,書名,出書地,出書單位和出書年份。


    A. 獨立作者
    Fairbaks, Carol. Prairie Women: Image in American and Canadian Fiction. New Haven: Yale University Press, 1986.
    王力,《音韻學開始》。 北京:商務印書館,1980。


    B. 同一作者兩本以上的參考書
    Hirsch, David. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know, Boston: Houghton, 1987.
    Hirsch, David. The Philosophy of Composition. Chicago: University of Chicago Press, 1977.
    黃國文,《英言語語問題研討》。 廣州:中山大學出書社,1999。
    黃國文,《語篇剖析概要》。 長沙:湖南教育出書社,1998。


    C. 同一作者兩本以上同年出書的參考書
    Newmark, Peter. Approached to Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1988a.
    Newmark, Peter. A textbook of Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1988b.
    周兆祥,《翻譯與人生》。 香港:商務印書館,1996a。
    周兆祥,《翻譯初階》。 香港:商務印書館,1996b。


    D.同一本書有兩、三位作者
    Halliday, M.A.K & R. Hasan. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press, 1989.
    Berry, J.,J. Foose & T. Jones. Up from the Cradle of Jazz: New Orleans Music Since World War II. Athens: University of Georgia Press, 1986.
    金圣華、黃國彬,《困難見巧--名家翻譯經驗談》。 香港:三聯書店有限公司,1996。


    E. 同一本書有四位或更多作者 
    Edens, Walter. Et al. Teaching Shakespeare. Princeton: Princeton University Press, 1977.
    張三、李四等,《言語雜談》。香港:博益出書有限公司,1978。


    F. 書的主編
    Hall, David, ed. The Oxford Book of American Literary Anecdotes. New York: Oxford University Press, 1981.
    楊自儉、李瑞華主編,《英漢比照研討論文集》。上海:上海外語教育出書社,1990。


    G. 組織作者
    American Library Association. Intellectual Freedom Manual. 2nd ed. Chicago: ALA, 1983.
    高等學校外語學刊研討會,《外國言語研討論文索引》(1990-1994)。上海:上海外語教育出書社,1996。


    H. 無作者署名的書
    Encyclopedia of Photography. New York: Crown, 1984.
    《現代漢語詞典》。北京:商務印書館,1992。


    I. 一書多冊
    Blotner, Johnson. Faulkner: A Biography (2 vols.).  New York: Random, 1974
    張道真,現代英語用法詞典(5冊)。上海:上海譯文出書社,1983。


    J. 翻譯作品
    Calvino, Ian.  The Uses of Literature. (P. Creagh, Trans.)  San Diego: Harcourt, 1986.
    趙元任,《我國話的文法》丁邦新譯。香港:香港中文大學出書社,1968。


    K. 政府文件
    National Institute of Mental Health. Television and Behavior: Ten Years of Scientific Progress and Implications for the Eighties. (DHHS Publication No. ADM 82-1195). Washington, DC: U.S. Government Printing Office, 1982..
    《中華人民共和國香港特別行政區基本法》。香港:三聯書店有限公司,1991。


    L. 學位論文
    Chau, S. S. Aspects of Translation Pedagogy: The Grammatical, Cultural and Interpretive Teaching Models. Unpublished PhD thesis, University of Edinburgh, 1984.


    2. 文章類
      格式:作者名字,篇名,刊名,刊物的卷號和期號,年份,文章的起止頁碼。


    M. 期刊文章
    Bolinger, D. The atomization of meaning. Language 41, 1965: 555-573.
    Fulwiler, T. How well does writing across teaching work? College English 46, 1984: 13-25.
    陳淵,國外英語教材初探,《外國語》第1期,1979:66-68。
    呂叔湘、饒長溶,試論非謂形容詞,《我國語文》第2期,1981:81-85。


    N. 論文集的文章
    Peters, M. & T. B. Stephen. Interaction routines as cultural influences upon language acquisition. In Schieffelin, B. B. & E. Ochs, eds. Language Socialization Across Cultures. Cambridge: CUP, 1986: 80-96.
    張美芳,翻譯學——聯系繁復的綜合性學科。黃國文、張文浩主編,《語文研討群言集》。廣州:中山大學出書社,1997:308-318。


    O. 報紙署名文章
    Darst, James. Environmentalists want hotels, concessions removed from US parks Boston Globe, May 25, 1988: 17.
    吳天,外來語與我國文明的抵觸。《牛城日報》10月23日,2000:B5。


    P. 工具書署名文章
    Tobias, R. & J. Thurber. Encyclopedia Americana. 1987 ed. .
    南文,聯合國的口述錄音翻譯。《我國翻譯詞典》1997年版。


    Q. 工具書非署名文章 
    Tharp, Twyla. Whos Who of American Women. 15th ed. 1987-88.


    R. 社論
    Young, Gifted, Black – and Inspired. Editorial. Washington Post, May 18, 1988: 20.
    大力加強金融系統思想政治工作——留念我國共產黨誕生79周年。《金融時報》7月1日社論,2000:1。

    【本文地址:http://www.bzhlmm.com//cankaowenxian/87.html

    上一篇:沒有了

    下一篇:師范大學本科生畢業論文(設計)寫作技術規范

    相關標簽: